SOBRE
poesía de la calle
ENVELOPE
poetry of the street
22
SETIEMBRE
Yo lloré en setiembre porque era necesario
Porque vi tantos muertos como el último día
Sentí la ausencia de vida
Y la falta de sentido
Y en los bordes de los días
La gente tropezaba con la luna
Y yacían en las plazas las almas anudadas
Hay tiempos en que las horas no son buenas
Los minutos
Te destrozan
Y la náusea
Toma un lugar en la carne
Pero es sabido
Que todo es absurdo
Y se huele
El sin sentido
El alcohol
El humo
El tabaco
El fuego encendido
Y el cielo que devora las llamas
Era necesario, les juro que era necesario
Había visto a la luz dando bocanadas de oscuridad
Los árboles eran tragados por la tierra
El vacío de los ojos, la nada
El hueco, el gran hueco
Sin eco
Sin techo
Ni el cielo como techo
No vi ni un pájaro volar libremente
Todos enjaulados
Los hombres, las mujeres
El aire, el viento, el sol
Los animales, los insectos
La muerte
Sólo la muerte paseaba libremente
Y saludaba gentilmente
Ante los aplausos de ciertas gentes
Los culpables
Los inocentes
Los que se dan cuenta
Los que se dieron cuenta
Y aplauden y aplauden
Los sin sangre
Los ciegos que ven
Los que se olvidaron el alma
En el bolsillo de un traje
Los que mataron la vida
Por aplaudir la muerte
Lo cierto es que lloré en setiembre porque era necesario
Y aún son pocos los motivos
Para dejar de hacerlo
Quiero más, mucho más
Una avalancha si es posible
Alejandro Gil
1988
SEPTEMBER
I cried in September
because it was necessary
Because I saw so many deads
as the last day
I felt the life absence
And the lack of sense
And in the edges of the days
People encountered the moon
And the tieed souls lay in the places
There are times in which the hours are not good
The minutes
They destroy to you
And nausea
It takes a place in the meat
But it is known
That everything is absurd
And it is smelled
Without sense
The alcohol
The smoke
The tobacco
The ignited fire
And the sky that devours the flames
It was necessary, them right of perpetual ownership that was necessary
It had seen the light giving dark whiffs
The trees were swallowed by the Earth
The emptiness of the eyes, the nothing
The hollow, the great hollow
Without echo
Without ceiling
Nor the sky like ceiling
I did not see nor a bird fly freely
All caged
The men, the women
The air, the wind, the sun
The animals, the insects
The death
Only the death took a walk freely
And it saluted gentily
Before the applause of certain people
The guilty
The innocents
Those that realize
Those that realized
And they applaud and they applaud
The without blood
The blind that see
Those that forgot the soul
In the pocket of a suit
Those that killed the life
To applaud the death
The certain thing is that I cried in September because was necessary
and still the reasons are few
In order to stop doing it
I want more, much more
An avalanche if it is possible
Alejandro Gil
1988
Wednesday, March 18, 2026
SETIEMBRE (SOBRE poesía de la calle)
Tuesday, March 17, 2026
TENER TALANTE
habría hoy que resucitar esta vieja construcción verbal.
no quiero hacer de este escrito un diccionario
pero es lo que se me vino a la cabeza hablando de un cocinero.
no en vano apareció "tener talante",
uno vive atravesado por el tiempo en que vive y,
como se anda siempre hambriento,
de sueños, de gozar y paladear,
de disfrutar de la vida... y, la realidad nos conduce a lo opuesto,
aquí estoy sediento de buen talante.
vieron que esto bueno nos hace un ratito felices?
Bueno...
hay mucha gente que se encarga de lo contrario.
A continuación diré:
hay que anular a los bichos de la maldad,
por ejemplo:
. al topo inmundo que quiere roer el bienestar general, la justicia social
. al dictador que se cree el rey del mundo y quiere asesinar a los que no le lamen las patas
. al silencioso que hace la vista gorda ante la matanza de inocentes
. al déspota que le importa un carajo el sufrimiento de los que lo votaron
. al narcisista que solo le importa él y sólo él, ni siquiera quiere a los que supuestamente quiere o nosotros pensamos que los debería proteger
. al que argumenta que es bueno y lo único que le importa es saber que los otros crean eso
. al...
hay miles de ejemplos por denunciar,
pero es escaso el tiempo para describir a los crueles.
es escasa la tinta y la pluma se desafiló y ya no absorbe tinta.
lo que queda de líquido para escribir y que grabe el papel...
es sangre
Alejandro Gil
16 de marzo 2026
Monday, March 16, 2026
SETIEMBRE DE CABALLOS (SOBRE poesía de la calle)
poesía de la calle
ENVELOPE
poetry of the street
21
SETIEMBRE DE CABALLOS
hice de setiembre un poema tan grande
que me robó los treinta y un días de octubre
en las dunas de los días se disolvieron
uno a uno los 31
fueron cayendo o se borraron
tan solo algunas lucecitas como gotitas de agua bailaron
qué habrá pasado con los caballos de la noche?
dónde se fueron a pastar en este octubre olvidado?
pasto de octubre que no fue octubre
sino un setiembre prolongado
donde subimos a mamar los pechos
y esa boca como pájaros
yo recuerdo este octubre como un setiembre de caballos
caballos que por las noches parían estrellas a contramano
Alejandro Gil
1990
SEPTEMBER OF HORSES
I made of September a so great poem
that it robbed thirty and days to me of October
in dunes of the days they dissolved
one by one the 31
they were falling or they erased
only some lucecitas as gotitas of water danced
what will have happened with the horses at night?
where they went away to graze in this forgotten October?
I graze of October that was not October
but a prolonged September
where we raised to suck the chests
and that mouth like birds
I remember east October like a September of horses
horses that by the nights give birth stars to contramano
Alejandro Gil
1990
Sunday, March 15, 2026
HACE UNOS MINUTOS SE ME ESCAPÓ
quizá haya podido ser una gran poesía
pero se fue
no logro recuperarla
se fue, se perdió
alguna vez retornará
no lo sé,
pero aquí tiro mi anzuelo para ver si la pesco
está visto que no ocurrirá
mañana intentaré de nuevo
sepan disculpar
(esto es una boludez, pero vale el intento)
Alejandro Gil
15 de marzo 2026
NO HAY NADA
NO HAY NADA
a simple vista
en la pobre sensación
en el espectro vacío que nos rodea,
el ambiente de la siesta,
en esta ténue atmósfera de desasosiego
aquí, donde estamos en letargo
allá, donde quizá sientas lo mismo
o si estás exaltado
y si es así, quizá me llegue,
pero aún no me invade
sabemos, vos y yo
que todo sigue:
esa experiencia de violencia
de denigrante atentado hacia nuestra vida
esa violación que no nos permite la felicidad
Aquí no puedo decir que no hay nada
hay mucho y ese tanto... es dolor
dolor provocado a exprofeso
por nosotros cómplices?
por nosotros ingratos?
por nosotros que no reaccionamos ante el padecer de los otros? De nosotros mismos?
No hay nada que nos conmueva?
Que algo nos despierte!!!
Plis
Alejandro Gil
14 de marzo 2026
Friday, March 13, 2026
PELÍCULA ROJA (SOBRE poesía de la calle)
poesía de la calle
ENVELOPE
poetry of the street
20
PELÍCULA ROJA
fuertes días de sudor
y aún más.
veo lava que camina por la calle
veo hombres
locomotora
ripio
veo llamas
aire incandescente
terraplén
montículo
barricada
veo columnas de humo negro
apuñalando el cielo
veo gentes de sangre
película roja
Alejandro Gil
1990
RED FILM
strong days of sweat
and still more.
I see lava that walks by the street
I see men
locomotive
debris
I see flames
incandescent air
embankment
knoll
barricade
I see black cloud columns
stabbing the sky
I see blood people
red film
Alejandro Gil
1990
Thursday, March 12, 2026
LA BARRICADA NO ES UN SUEÑO
LA BARRICADA NO ES UN SUEÑO
Mi barricada no cesa de ser bombardeada
la monté hace muchos años
a fuerza de voluntad y conciencia
con un espíritu alerta ante las atrocidades del mundo.
a primera vista, el esfuerzo fue inútil,
pero la causa vale la pena aún hoy.
qué habrá sido lo que no frutó?
es tan atroz el embate del enemigo!
la ignorancia de nuestra falta de experiencia, habrá sido?
o quizá...
vaya uno a saber...
estas largas batallas no han sido en vano,
por favor díganme
con el filo de las ganas, espero
espero que los pares no abandonen el sueño
hay una palabra, una idea de moda, que aborrezco: distopía
qué es esa boludez?
a todo le dicen: distopía
te caga en la plaza una paloma: distópico
el régimen fascista hace un Decreto que anula derecho: distopía
carcome el salario el ministro de turno: distópico
las tarifas de los servicios básicos son distópicos
la pelvis fracturada es distópica
el uso de la distopía es, realmente, una boludez
es soportar y darle identidad a los HDP
métanse la palabrita de moda
en donde quieran
pero nombren las cosas con claridad, por favor
las chimeneas de las casas andan tirando humo de nuestra piel
de nuestros huesos
esa es la realidad
la barricada alberga
una lucha que no debe acabar,
sino, ¿para qué sirve estar en este plano?
barricada siempre
resistencia siempre
apedrear al poder infame
es lo necesario
la tarea es salvarnos
Alejandro Gil
12 de marzo 2026
Wednesday, March 11, 2026
DÓNDE ESTÁS A ESTA HORA? (SOBRE poesía de la calle)
SOBRE
poesía de la calle
ENVELOPE
poetry of the street
19
DÓNDE ESTÁS A ESTA HORA?
Dónde estás a esta hora?
yo estoy aquí robando silencios
bebiendo el espíritu negro de las uvas
floreciendo de mis ojos savia emocionada por tus ojos negros
dónde estás y en qué sitio me esperas para el abrazo
yo te siento aquí en mis manos
y me siento allí en tu pecho
porque tu pecho, tu pecho es el centro de la revolución que vendrá
vendrá sin remedio porque así lo siento yo
traerá la poesía que inunde el planeta
esa fuerza vital, ese amor tan eterno
ese llanto de vida que generará vida
(cuando se mate el miedo)
yo vivo en poesía y ése quizá sea mi defecto
mas yo apuesto por la poesía que genera tu pecho
manos abiertas
dedos plenos
tu sonrisa mapa
tu aliento viento
tu boca volcán
lava tu sangre para los nuevos tiempos
Alejandro Gil
1990
WHERE YOU ARE BY THIS TIME?
Where you are by this time?
I am robbing silencios here
drinking the black spirit of the grapes
blooming of my eyes sap moved by your black eyes
where you are and in what you wait for me to site for the hug
I feel to you here in my hands
and I feel there in your chest
because your chest, your chest is the center of the revolution that will come
will come without remedy because therefore I feel it
will bring the poetry that floods the planet
that vital force, that so eternal love
that weeping of life that will generate life (when mate the fear)
I live in poetry perhaps and that one is my defect
but good looking I by the poetry that generates your chest
open hands
fingers plenary
sessions your smile map
your breath wind
your mouth volcano
it washes your blood for the new times
Alejandro Gil
1990
Tuesday, March 10, 2026
VERBIGRACIA
VERBIGRACIA
la cruel acción de los poderosos
la letra que justifica atrocidades
el sinsentido que nos corroe
el mirar y no ver
el sostenerse en detrimento del otro
olvidarse
crecer a pesar de
el puto punto inhumano
el mundo silencioso
la calle escaldada
el cacharro sin comida
la muerte inducida
inventar excusas e invadir
bombardear
aniquilar
justificar todo genocidio
hambrear a los vulnerables
solo eso como verbigracia,
y nos quedamos corto
Alejandro Gil
8 de marzo 2026
Saturday, March 7, 2026
ESA MUJER, ESE HOMBRE
ESA MUJER, ESE HOMBRE
esa mujer
ese hombre
esa persona
no sabe por qué está acusado
no tiene idea
del por qué de su dolor
mas lo siente
y sufre
ha sabido soportarlo
ha sabido rechazar esa infamia
han tenido hijos que heredaron
heredaron la catástrofe
y abuelos y abuelas
y todos los antecesores
sufrieron por igual
pero el mundo no los reparó
el mundo se olvidó de ellos
la miseria siguió por siglos
y, si es posible, no deberá repetirse.
pero esto es mentira
acaso nosotros que vemos
la estúpida metáfora de la esperanza,
acaso es real?
hay que tomarse una pausa
y volver a decir
esa mujer
ese hombre
no sabe de qué está acusado
Alejandro Gil
6 de marzo 2026
Friday, March 6, 2026
UNA HOJA SECA VOLABA POR LA CALLE
UNA HOJA SECA VOLABA POR LA CALLE
una hoja seca volaba por la calle,
una hoja de peteribí.
voló quizá unos cien metros,
venía revoloteando sobre el cemento
pica pum, pica pum
alegre parecía, pizpireta
sin que ella se diera cuenta,
me iba a cruzar en su camino
o quizá, sabiendo el encuentro,
ella decidió detener su viaje
se refugió en un hueco del cemento,
me dejó pasar con toda mi altura
y se quedó allí
volví a salir de mi casa para sacarle una foto,
regresé a esa esquina
(Uruguay y Balcarce, San Miguel de Tucumán)
ya no estaba,
siguió volando
Alejandro Gil
6 de marzo 2026
ENCONTRAR
ENCONTRAR
encontrar la manera,
la dicha de pisar un suelo.
saberse esbelto
y que el vértigo de los días
acceda a la noche, por lo menos,
vivo y satisfecho
encontrar el modo
de derrotar la marea injusta,
las brasas lacerantes,
las llamas torcidas que creman
soportar las noches y los días
los caminos yermos
los sonidos agotados.
a esa locomotora que nos persigue,
no darle tiempo ni lugar,
alejarla, alejarla!!!
Alejandro Gil
6 de marzo 2026
Wednesday, March 4, 2026
PARA VERTE (SOBRE poesía de la calle)
SOBRE
poesía de la calle
ENVELOPE
poetry of the street
18
PARA VERTE
para verte
entre esta lluvia
he tenido
que humedecer mi mirada
convertir mi pecho
en pañuelo
y hacer de mis días
un río largo y tranquilo
donde repose
la luna
Alejandro Gil
1990
TO SEE YOU
to see you
through this rain
I've had to
wet my gaze
turn my chest
into a handkerchief
and make my days
a long, tranquil river
where the moon rests
Alejandro Gil
1990
Tuesday, March 3, 2026
LOS JUEVES (SOBRE poesía de la calle)
SOBRE
poesía de la calle
ENVELOPE
poetry of the street
17
LOS JUEVES
los jueves dejo siempre mis ojos en la ventana
son tus días y los míos, los jueves
hay rayas de tigres hambrientos paseando por las calles
una mueca de mis besos sobre tu piel
o una huella de mis dedos acariciando tu sonrisa
una columna de fieras desesperadas
los jueves dejo siempre mis ojos en la ventana
son tus días y los míos
y yo dejo mis ojos pase lo que pase
Alejandro Gil
1990
THURSDAYS
Thursdays I leave always my eyes in the window
they are your days and mine, Thursdays
there are rays of tigers hungry walking by the streets
a grimace of my kisses on your skin
or a track of my fingers caressing your smile
a column of desperate beasts
Thursdays I leave always my eyes in the window
they are your days and mine
and I leave my eyes he happens what happens
Alejandro Gil
1990
Monday, March 2, 2026
CON ESTA PIEL DE MUJER
CON ESTA PIEL DE MUJER
me avergüenzo
con esta piel de mujer me avergüenzo
me avergüenzo
y me vuelvo a avergonzar
de ser hombre
ser masculino
y un pobre tipo
un pobre tipo siendo hombre
con piel de mujer
una mujer por sentir el mundo
de otro modo
modo mujer
modo no soy hombre
modo percibir desde otro lado,
del lado ausente del poder que domina.
ser ignorado, ignorada.
ha caído el velo
y estoy detrás de él.
delante, están los rufianes
los que basurean mi destino.
me dicen: no estás de este lado,
sos insignificante
una nada
y lo sabrás
vuelvo a sentirme
y me elevo ante esos espantos.
en un tiempo volveré a reclamar lo mío,
lo mujer,
lo único en el universo
Alejandro Gil
1 de marzo 2026
Sunday, March 1, 2026
AY, DIOS SANTO!!!
AY, DIOS SANTO!!!
verme aquí vacío
entre esto y aquello
verme solo
en habitación y cocina
rondando,
yendo y viniendo,
durmiendo y comiendo,
dando pasos en la bruma
para seguir
y seguir
y sí, dios santo,
dónde está la esperanza?
esa que no existe
esa farsa
esa mentira
quizá ése que escribió esto
esté caminando bajo el sol
en cualquier sitio del planeta
en una esquina
en un punto insignificante
rodeado de muchos
siendo él el que crea una sombra sin estar
Alejandro Gil
1 de marzo 2026
Friday, February 27, 2026
QUIZÁ HAYA SIDO (SOBRE poesía de la calle)
poesía de la calle
ENVELOPE
poetry of the street
16
QUIZÁ HAYA SIDO
quizá haya sido una fría y lluviosa noche de invierno
o la caída lenta de una hoja en la bruma:
el sonido cansado de un animal en la noche
quizá haya sido el azul
o nuestros ojos trepados en el mástil del cielo
robando estrellas de madrugada
pateando naranjas por la calle oscura de la noche
jugando con las sombras a las escondidas y bajo el agua
siempre la hoguera de la noche atrapándonos
reviviendo ese sueño de tantos años encima
años encima que nos vienen de lejos
por aquella amplia avenida con luces extrañas al final
mirasoles
miralunas
sueños en las constelaciones del cielo
barro quizá
con que modelamos caras en las estrellas:
almitas hechas con nuestros dedos
quizá, haya sido una fría y lluviosa noche de invierno
Alejandro Gil
1990
MAYBE IT HAS BEEN
perhaps she has been one cold and
rainy night of winter
or the slow fall of a leaf in the mist:
the tired sound of an animal at night
perhaps he has been the blue one
or our eyes strong in the mast of the sky
robbing stars at daybreak
kicking oranges by the dark street at night
playing with the shades the hidden ones and under the water
always the bonfire at night catching to us
reviving that dream of so many years above
years above that come to us by far
by that one ample avenue with strange lights in the end
Sunflowers
moonsflowers
dreams in the constellations of the sky
mud perhaps
with which we mold faces in the stars:
little souls made with our fingers
perhaps, it was a cold and rainy winter night
Alejandro Gil
1990
Wednesday, February 25, 2026
NAUFRAGIO (SOBRE poesía de la calle)
poesía de la calle
ENVELOPE
poetry of the street
15
NAUFRAGIO
cayó tu mirada sobre mí, cuando yo estaba en un barco
y allí en el horizonte iba levantándose el sol:
el mar hervía por tu mirada entonces.
tu mirada era fuego que encendía la espuma
era el tiempo en que los marineros salían a mirar tus ojos
y el puerto estaba prendido las noches enteras en el lucero
el lucero nos acompañaba por nuestro largo navegar
hasta que nacía el día de tu blanca sonrisa
así fueron sumándose estrellas al
abanico de los días
fueron sumándose quién sabe qué cosas
luceros estrellas mar inmenso y calmo sin soledad
Alejandro Gil
1990
SHIPWRECK
your glance fell on me, when I was in a boat
and there in the horizon she was risen the sun:
the sea boiled by your glance then.
your glance was fire that ignited the foam
it was the time in which the sailors left to watch your eyes
and the port was caught the whole nights in the star
accompanied us to the star by our length to sail
until the day of your white smile
was born thus they went adding stars to the fan of the days
were being added who knows that things
stars stars immense and barren sea without solitude
Alejandro Gil
1990






















